您的位置:首页 > 服装鞋帽 > 女装 > 【翻译】The Road Less Traveled(Chri...

【翻译】The Road Less Traveled(Chri...

luyued 发布于 2011-03-23 19:02   浏览 N 次  

  该文分级NC-17(包含成人内容) ,不适者慎入,没看过原著的同学,最好也不要入。

  如果有对小福无知的同学因此文而产生对小福形象的谬误理解,那将是我的过错。

  声明,此文翻译是有授权的。

  作者: verityburns

  verityburns的博客:http://verityburns.livejournal.com/

  The Road Less Traveled 中文译版地址:http://www.mtslash.com/viewthread.php?tid=12975&highlight=the%2Broad%2Bless%2Btraveled

  或:http://tieba.baidu.com/f?kz=953010886

  The Road Less Traveled-Christmas Special 共有三部分,原文地址:

  Part one http://verityburns.livejournal.com/8306.html

  Part two http://verityburns.livejournal.com/8606.html

  Part three http://verityburns.livejournal.com/8771.html

  此文翻译版首发于 百度神探夏洛克吧。地址:http://tieba.baidu.com/f?kz=1005649673

  再次声明:

  Part one 分级 R

  Part two 分级 R

  Part three 分级 NC-17

  不适者慎入。

  Sherlock和John由道尔爵士原创,不属于我们任何人。

  Part Two正文:

  John视角:

  “你讨厌纹身。”Sherlock说,此时他正蹲在我面前。我从来没听过他用如此惊讶的口吻说话。

  他抬头看着我,我朝他点了点头。他的眼光重又回到我的臀部,他修长的手仍放在我身上,就在刚才撕下敷料的那个地方。

  “你说过,纹身不卫生,而且损害健康。”我对他能逐字逐句地引用我说过的话再一次感到惊讶,那可是好几个月前的事了。我想到他对信息筛选的态度。看来,他真的不会把任何我的事从他的脑袋里删除……甚至是那些我觉得反感的事。

  大概是没听见我回应,他又抬起头。于是我再次朝他点头。

  他的眼光马上又回到了纹身上,看上去他已经被那东西吸引了。他举起左手似乎是要碰它,但是就在要碰到之前,他又停止了动作。他会上我的眼神。“我可以吗?”他问道。

  “当然,”我耸了耸肩,“那是给你的礼物。”

  有那么一会儿,他像是僵住了,然后他用手指尖描绘着字母的形状,他的右手抓着我的短裤,所以它没有滑下去,而是仍然盖在他的姓名缩写上面。

  “你身上已经有伤疤了,”他好像是在对自己说话,“在战场上受的伤。那些伤疤都是有意义的:牺牲啦,风险啦……”他向我靠近。他现在任何时候都有可能用上放大镜。

  “但是这个……”他又说。他一定是带着占有欲,决定要拥有我,因为他突然改用膝盖跪着,倾身向前吻那块印记。接着,我就感觉到他的舌尖在纹身上滑过。无疑我感觉到他的名字,现在永远地刻在我身上了。

  我拉开他――这种感觉有点太美妙了,但是我现在还不想跟他这么干。

  他顺从地抬起头,但依然抓着我。“这个,是你为我做的。”他说,脸上带着微笑;那是一种混合了自豪,占有欲和欲望的笑,但是很快就消逝了。

  “你这样做,而我不过圣诞节,”他慢慢地说,“但是你过节,对吧,John?”他的脑袋又像往常那样高速运转起来,但是一般遇到情感问题的时候,他的思维免不了要原地打转了――他能想出情杀的一百种方法,但是遇到这种情况,他经常开始纠结,特别是当这关乎于他自己的感情时,他会纠结地更厉害。

  “你想要个完整的圣诞节,但是我不会让你给我买礼物,因为我觉得这整个主意都太可笑了。”他现在看着我的脸,在寻找线索,但是我不认为他推断出了什么。我现在依旧面无表情,沉浸在自己的思绪中。特别是当Mycroft走进了那间客厅,我发现Sherlock故意没告诉我还有另一扇门的事。那感觉,就像是,从我花了好几个月辛辛苦苦爬到的山顶上一下子掉下来了一样。

  他的视线又定格在我的臀上。“你纹了这个,”他说,语气中仍然带有惊讶,“即使你讨厌纹身。”

  他又用脚跟蹲下,抬头看着我。“告诉我,你想知道些什么?”

  我扬了扬眉毛:“我都不知道些什么呢?”他作了个苦相,接着脸又僵住了。

  尽管要谈论那些他不理解的事很困难,但我还是说:“瞧,我认为我们需要谈谈……让我先穿好衣服。”

  他的手突然抓紧了,长长的手指几乎陷进我的皮肤里,但是很快,他又放松开。看上去,他是想叫我只穿上套头上衣就可以,但是后来,他还是很明智地抑制住这种想法。他用拇指再次抚了一下我的纹身,然后就站起来退后,不过他的眼神一直停留在那儿,直到我拉好短裤并把牛仔裤穿上。

  我犹豫过在圣诞节挑起这样的谈话是否合适,尤其是在刚听到他童年的创伤时――那当然是个创伤,不管他承认与否。我说有时我比他自己更了解他的感受,可不是在开玩笑。但是我又想到,我曾尝试很多次跟他谈论这个问题,但都以失败告终。我不能放过了现在这个机会。我只希望谈话能进展顺利,而且不会成为又一个他说“我讨厌圣诞节”的理由。

  我看看四周,考虑在哪里进行谈话最恰当。这时他碰了碰我,只是让我们的指尖触在一起。“John?”他问道,我听出他的语气里传达出新信息,于是转过头面对他。“那是个密码?”他问道,他目不转睛地盯着我,在我脸上搜寻什么。“我不知道那是什么事,但是我觉得你那句‘我们需要谈谈’话里有话,那背后一定有暗语。”他很紧张地问我:“是吗?”

  我盯着他。“你什么时候才能不上那些荒谬的网站?”我说着,看他这样明显焦虑的样子,反而感觉好些了。接着,我开始怀疑,我是不是做得有些过分,好像我是个坏人似的。

  “幸运如你,我说的不是‘青春期少女’,”我告诉他,“幸运如你,当我在说‘我们需要谈谈’的时候,那就是我的意思。”我想了一会儿,又加上一句:“好吧,至少,是我需要谈谈,而且我需要你听我说。”(1)

  他看上去很担心,听到我的话,他微微扬起眉毛。“记得那次你对Lestrade提到看与观察的区别吗?”我问他,他点头。“我就是那个意思。”我解释道,“我知道你在听我讲话,但是你总是不听我在说什么。”

  他露出疑惑的表情。“你刚才说‘如果’,John,”他说,“你说‘如果我们要以这样的关系继续走下去。’”

  我回忆道:“我想我确实是这样说的。”我承认。“但是我是在强调‘走下去’,而不是‘如果’。我的意思是,‘我们是要继续深化我们的关系,还是到此为止?’而不是‘我们还要维持这样的关系吗?’”(2)

  他仔细地看着我。“所以说,你不是想要离开我?”他又确认一遍,紧紧地抓住我的手。

  我摇摇头,正要开口说什么,但是我的呼吸突然停止了,他一下子紧紧地把我揽在臂弯里,把他的头埋在我的颈窝里。“你吓到我了。”他轻轻地说。我感觉到他的心跳贴在我的胸口上,比平时快很多。

  他很少袒露他的脆弱,因此我非常震惊,我很自然地抚上他的脖子,他略微放松了。当我呼吸平稳后,我又试着说:“我们确实需要谈谈。”

  他微微把我拉开看着我,然后又瞥了一眼床铺。“我们能躺下来谈吗?”他问道。

  我朝他皱皱眉,退后到离他一臂的距离。他摇着头说:“我不是指那个意思。”他否认道。“我只是说……如果我们需要谈谈,那我们最好以一种舒服点的方式?”

  我重新估量他的话,再看看他的表情动作。他还是很焦虑,看来我真的吓着他了。不管我们谈什么,我清楚地知道,失去我是他唯一害怕的事。而我无论发生什么都不会离开他――从那个纹身就可以很明显地看出来。但是呢,就像我以前也常常想的那样,我是他唯一不确定线索的案子。很显然,感情和推理总是不合拍。

  我拉住他手,把他带到床上去。我们面对面躺在被子上,他的右手依然搭在我的左侧,但是我们不能靠得很近,以免涣散我们的注意力。就像以前每次我试图谈论这件事时一样,我感到胃里颠来倒去,非常不安,但是这次,我不能让这种不安控制自己,我要把握这次机会。

  “早些时候,当Virginia指出了那些关于你的事,而我却一无所知,你知道为什么我会忐忑不安吗?”我先开始了谈话。

  他看上去正在思考。“给我一个快速的,诚实的答案,Sherlock,”我提醒他。我知道他想到了我们第一次坦诚交流,那是在我们痛苦分开的几个星期之后。我这样说是想让他以正确的态度对待我们的谈话。

  他的手指收紧了一点,但是他点头同意了。“不知道,”他承认道,“无论你想知道什么,我都会告诉你,但是我没发现,以前的那些伤心事对我们现在的关系有什么影响。这些小事肯定是跟我们共同的生活没关系的,对吧?”

  我好奇地观察他。他看上去并不觉得,把被某位家长遗弃称为“小事”是相当奇怪的。“所以说,你以前不告诉我,是因为你觉得它没关系?”我问他。这跟他故意分散我注意力的做法不符合。

  他的表情有一点阴霾,但是他点头了。我等着,同时他重新考虑我的问题。“不,我……”他听上去对他正说的话感到吃惊。“我确实认为我的历史无关,但是不,是因为我不想让你知道这些。”他停顿了。“我很抱歉,John。”他加上一句。

  我停了一会儿。现在我已经开始了与他的谈话,最后要做的事就是迂回地跟他谈谈他的父亲。我又思索了一下,觉得无论如何,还是在交谈上更小心些。

  为我们已经建立起来的关系着想,我必定当采取更合适的方法交流,但是我不知道该怎么说……我握住他的手直接跳入话题。

  “我不喜欢你调弄我的方式。”我说。

  他看上去很惊讶。“我知道,”他承认道,“但是我……”他耸了耸一边的肩膀,“我喜欢猛烈一些。”他的表情非常腼腆,但是之后,他的目光变得锐利了。“可是你不总是咬我……有时你看上去很喜欢?”

  “对,是这样,”我同意道,“偶尔,当我们迫切需要的时候,当我们不能让对方再快一些,觉得迫不及待的时候,就会搞得很……火辣。”我承认。“但是我宁愿不要那么猛烈,也不愿感觉像个玩具。”我坦诚地告诉他。

  “你非常占优势,Sherlock,”我指出。“我不介意那样,真的,我很喜欢我的角色,但是有时候,你霸道地按倒我,就像之前你把我推倒在桌子上那样,而我还没支撑好自己――这让我感觉自己很次要,就像你只是把我压倒,而我没有发言权。”我正在切入我的主题。

  “如果我说了‘不’,或者‘不要现在’,那不意味着‘来说服我吧’,”我告诉他,“你能这么好地读出我的肢体语言和表情,可是你总是忽略我实际在说的事,这让人觉得受到了侮辱。”我平静地看着他,想让他知道我现在多么严肃。他的眼神定格在我的脸上,偶尔瞥了瞥我的身体,无疑他在检查所有的线索,好读出我的思想。

  “我知道,有的时候得到的信息是相反的,就像在客厅里时,显然你能分辨出我的身体想要你,我想要你,”我松开他的手指,沿着他的胳膊上下抚着,因为我知道这样的话会使他忐忑不安。“而且我不想否认那时你是对的。我的确想要你,我总是想要你。”我深呼一口气。“但是,‘不’就是‘不’,Sherlock,”我告诉他,“如果我说了‘停下’,那么你就应该停――我需要你多注意些我告诉你的话,听我说,否则,”我耸了耸肩,“这就好像我没有发言权。”

  他的脸色变得苍白。“你是指‘选择权’,是吗?”他问道,“这就好像你没权利选择……我强迫你了吗,John?”

  我叹了一口气。这就是为什么我把这些话拖延了那么久。无论Sherlock是个多么冷漠,理性的人,他总是表现地很戏剧化。“不,当然你没有强迫我。就好像你无论如何都能似的!”我嘲笑似的微笑了一下,“我绝对能占有你。”

  他把一只手放在我的腰上,盯着我的脸以确定一切都很好。“任何时候,John,”他说,而且故意用那种能使我瘫痪的沙哑的声音,“任何时候,你都能占有我。”

  我朝他抬起眉毛。“那是另外一回事,”我说,“操纵。故意用那种声音分散我的注意力,误导我……你锁上了客厅的那扇门,给我留下一个印象,让我有理由地认为我们是隐私的,但是你很清楚地知道角落里还有另一扇门。”我记得,当Mycroft走进来的时候,我脸上的震惊。

  “你并不平等地看待我。我知道,在几乎所有的方面,我们不是平等的。天知道,你在智力,推理能力,那些所有的地方比我高出十万八千里。”我挥了挥手,表达他的卓越。“但是在这方面,”我把我的手放在他的心上,“在这上面,我们应该是。”我看着他。“我知道你要我,”我说,“而且我确实相信你需要我,甚至你不需要其他任何人……”我的声音变小了,我的视线从他身上移开。“但是我想,我爱你更多些。”我告诉他。

  “John!”他的声音很惊讶。“John,你……你是我的一切。”他的手收紧了,我感觉到它滑下了我的腰,又停在我的臀上。“我很抱歉,我没意识到……”他停顿了一会儿。“我知道我对你充满了占有欲。”

  “你是的,而且那很好,”我诚实地告诉他,“我真的不介意那样,只要你不在不必要的时候对其他人太无礼。如果我介意的话,我决不会弄了这个。”我示意我的臀部,那立即分散了他的注意力。

  “但是,这过于单方面了……你想要我的全部,而你不分享你的,哪怕是一部分。你故意向我隐瞒一些事――不管那是不是你历史里重要的一块――还有角落里有扇门的事实,可是当我去诊所,你却埋怨我。”

  他开始有些不高兴,现在他的焦虑已经褪去了。“难道你认为,在你有案子的时候,我从没想过要你吗?”我问他,“你认为,在你工作的时候,我不会在床上想念你吗?在你全神贯注于某些事的时候,我没有阻止自己走进你,不会担心你责怪我分散你的注意力吗?”

  “之前,你还说你不会改变我。”我回忆着,“那也许只是一条线,但是那让我想……”他在‘只是一条线’的部分摇头,不过我有些疑虑。

  “你不需要改变我,因为我已经在改变自己了。我调整自己,满足你想要的,符合你需要的那样。”我告诉他。他的拇指正抚过我的纹身上,我想知道他是否意识到了自己在做什么,或者那正替代了安慰他时的那条毯子。

  “老实说,我想我有一点被你胁迫了,”我承认道,“被你的才华,你的重要性胁迫了。”我耸了耸肩。“这就好像,你是众目的焦点,而我只是配角。你比我更重要,所以我是那个应该适应的。”

  他张开嘴正要反驳,我把一只手指放在他的嘴唇上。“我就快说完了,”我说,“我能把这些一吐为快吗?我说得有些快,现在把它们都讲出来让我觉得好些了。”他点点头,平静下来。但是靠我近了一些,他的手终于离开了我的臀部,而是上下抚着我的背。

  “当我们还是朋友的时候,这没什么关系,”我继续说,“因为我还有我另一部分的生活,我还有诊所,当然,那现在还在。”我思索了一会儿,“但是我想,在自我价值方面,我有点儿开始丢失自我了。有时,我把那些埋怨到你头上,尽管我忍受着不和你说话是我的错。”

  他扬了扬眉毛,用沉默问我他是否可以开口说话,我点头。“你有这样的感觉多久了,John?”他问道,“为什么你一起不说呢?”

  我耸了耸肩,觉得尴尬。“这种感觉是逐渐累积起来的,而我觉得已经被它压垮了……”为什么说这样的话如此艰难?

  “这是我第一次不是和女人有这样的关系,”我明白是怎么回事了,“女人更容易交流;我以前从来没挑起话题过。”我回想了过去的谈话。“这比看上去得难。我会更注意一些,当我下次……”我的声音又变小了。他正盯着我。

  “下次你干吗,John?”他冷冷地问道。

  我迅速地思索,尽管他能看透我的思想,这些显然是在浪费时间。”下次我跟Harry谈的时候。”我勉强地结束了句子。

  他看着我,他的眼光向下走。“我想再看看那个。”他说。

  +++

  15分钟以后,Mycroft来敲门了,在这段时间里,我们一直沉浸在亲吻中,Sherlock的手几乎一直在我的长裤下面,尽管不是为了通常的目的。

  他没有立即回应我的话,不过又一次地,我希望他不要回应――Sherlock不是一个谈论自己感情的人,他很少承认自己的情感,除了他说他爱我。回想我们的过去,我可能怀疑过他是否把这句话列入了时间表,但是每当他说出它时,他总是显得很惊讶,好像他并不确定这些字是从哪里跳出来的,当他想到的时候,它们就从那这样一个强调逻辑的人嘴里冒出来了。

  我知道他在听我的话。我知道我关乎的事已经渗透到他大脑里的某一部分中,而且正要向他诉说那些已经在我的胸口徘徊了还几个月的担心。这对我来说真是松了一口气。很长一段时间里,我没有像现在这样高兴,放松。

  我不会对他说什么最后通牒,以后也决不会。Virginia可以留着她的‘盥洗室事件’和那些诽谤。Sherlock和我在一起了,以后也会。

  当敲门声响起时,Sherlock慢慢抬起头。“准备好回家了吗?”他问。

  我点点头,他的眼里突然闪过一道光,然后,在他滑下床之前,他一直看着我的纹身――哦,是他的纹身。我听见一声轻微的滴答声,但是没多注意,因为他的舌头再一次地滑过那块印记,之后他轻吻了它,替我拉好短裤,扣上牛仔。

  “我非常喜欢炫耀这个,”他说,“没有其他任何人见过这样的你。”

  他起身去应门,同时我把他之前为我们打包好的东西扔进包里。像往常那样,他的润滑剂和内衣占了相当高的比例。我拉上包的拉链,朝那对兄弟转过身,他们正看着我。

  当Mycroft看到我的脸时,他的表情极其轻松――我发现我现在能略好地读出他的思想了,用Sherlock那儿学来的方法。他们明显在很多地方非常相似,而这些是我的男朋友永远不会承认的。

  他转向他的弟弟。“我猜你喜欢你的礼物?”Sherlock朝他瞪眼,而我则卷起了眉毛――在向Holmes兄弟保守一个秘密这件事上,我应该多想到一点儿。事实是,我确实成功地守住了一个,这真是奇迹。

  +++

  回家的旅程一开始很正常。像往常那样,我们坐在Mycroft的一辆豪华轿车里。我和Sherlock肩并肩坐在一起,而Mycroft坐在对面浏览着文件。自从我们走出他的房间,Sherlock一直没松开我的手,不过现在他的手指开始移动,他的拇指在我的手掌上画着圈。只过了一会儿,想要把注意力集中在其他事上就变得如此困难。

  我在我的座位里稍微动了一下,他把他的头转向我,看着我。我回看过去,我的视线在他的脸上游走,分得很宽的两只眼睛,苍白的皮肤,高出的颧骨。我发现我的注意力留连在他的嘴上。他的嘴唇微张,他的呼吸很浅。我遇上他的眼睛。那里面充满了渴求。

  车里的气氛令我吃惊得紧张,想起我们在他房间里的那次亲吻与其说是热情洋溢,不如说是深情款款,本来打算抚慰他,结果却变得火烧火燎。他的眼睛有种催眠的力量,我觉得它们似乎变得越来越大……我发现我在向他倾身过去;还是他在向我靠过来?我不知道。

  纸张的沙沙声吸引了我的注意力,我看向四周,正好迎上Mycroft自鸣得意的表情,接着他又低下了头。突然Sherlock拽了我的手,把我的焦点拉回他身上。之后他松开了我,把他的手臂斜滑到我身上,让我向前靠了一点,这样他的手就能挤进我的背和座位之间,最后,我一点也不吃惊,他的手又停在我的臀部。

  我倚靠向他,从我的大腿一直到我的右手臂,都能感觉到他的心跳。那还不够。我向前伸出手,放在他的腿上,把我们的距离又拉紧了一点。

  像以前那样,他的手滑进我的牛仔裤口袋的顶端,但是他的手指没停在那儿,我惊讶地感觉到,它们突然抚上了我的皮肤,从我的腰上往短裤里挤,重又找到了它们之前的那个位置。他是怎么做到的?我向下看,却看不出任何奇怪之处,我的牛仔裤还好好地扣着,它们看上去很正常。

  我转过头看着他,他朝我挤了挤眉毛。我想起,在他帮我拉上裤子之前听到的那滴答的一声,就明白了那是他的袖珍折刀;他一定是划开了我的口袋衬里。他的手指在动了,他抚过他的姓名缩写,把他的头靠向我,在我耳边轻声说:“你想叫我停下来吗?”

  我不记得他曾这样问过我。我摇了摇脑袋,想知道多久之后,我所有的裤子左边口袋都不能再安全地放入任何东西了。

  译者注:

  (1) 原文:At least, I need to talk, and I need you to hear me. 其中第一个I和you是斜体。

  (2) 原文:But my emphasis was on the go forward, not the if. I meant, 'Are we going to improve our relationship or let it stay the same?' not 'Are we going to be proceeding at all?' 其中 go forward 和if是斜体。译成 但是我是在强调‘走下去’,而不是‘如果’。我的意思是,‘我们是要继续深化我们的关系,还是到此为止?’而不是‘我们还要维持这样的关系吗?’

  PART TWO Fin.

  BY verityburns

  翻译 黑白de风

图文资讯
广告赞助商