自己翻译的艾米丽迪金森的诗,请英语达人指点
luyued 发布于 2011-03-17 19:13 浏览 N 次Success is counted sweetest
By those whone′er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Nor one of all the purple host
Who took the flag to-day
Can tell the definition
So clear, of victory
As he, defeated, dying
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Break, agonized.
如果有人认为成功全然是无比的甜蜜,
那他一定从未获得成功。
就好比酝酿甜蜜的琼浆
得付出多大的辛劳?
当今建功立业的伟人们,
有谁能说清,
在他成功的路上
曾经一败涂地,曾经奄奄一息。
他不愿向别人道出
尽管在那场战役中
所有千难万苦早已消失无迹,
但至今历历在目,
让他痛苦不堪。
MSN空间完美搬家到新浪博客!
相关资讯
- 07-01· 禁教唐诗算术能还幼儿快
- 07-01· 2011年06月17日
- 07-01· 唐诗宋词英译:李商隐 筹
- 07-01· 仿评《唐诗1000首》第186首
- 07-01· 没事干的时候背背唐诗吧
- 07-01· [转载]唐诗中“斜”字该读
- 07-01· 湖南醴陵瓷业转型升级
- 07-01· 奇瑞风云2两厢黑色|2010款
- 07-01· 摩根士丹利华鑫摩根士丹
- 07-01· 摩根士丹利华鑫近期优选
图文资讯
最新资讯
- 07-01· 中金投行部大摩出售中金
- 07-01· 摩根士丹利招聘6月2日【实
- 07-01· 营养防病圣典
- 07-01· 《博伽梵歌原意》之第十
- 07-01· [不错]斑斓圣典---减肥中常
- 07-01· 武乐圣典《太极武当》:武
- 07-01· 铁血英雄-现阶段战功牌兑
- 07-01· 2011年06月10日【原创】南歌
- 07-01· 【淘宝网信息】- 2010年的
- 07-01· 深圳品牌女装有哪些?