中国最热歌曲--《春天里》英文版
luyued 发布于 2011-01-18 23:24 浏览 N 次The Chinese internet has been abuzz with the story the two farmers who got famous making a video of themselves singing a pop song.
BY CHARLIE CUSTER (葛亚辉) 要问目前中国最热的歌曲是什么,一定是这首《春天里》!两位民工的自弹自唱打动了我们的外国编辑葛亚辉,他将这首歌翻译成了英文! The Chinese internet has been abuzz with the story the two farmers who got famous making a video of themselves singing a pop song. The men (named 王旭 and 刘刚) sang a version of Wāng Fēng's (汪峰) famous song "In Spring" (春天里) and posted it to the internet, where it promptly exploded. Netizens praised it for the men not only for their skills but also for the emotion they brought to the tune, which supposedly moved many viewers to tears. Is their video really that impressive? You be the judge; here's the original video they posted:
You can read more about their story in some of the articles linked above, but this being Monday (and not just any Monday, but a music Monday) we thought we'd teach you how to sing along while we're at it. Here you go:
First Verse:
I still remember the spring some years ago
还记得许多年前的春天
I still had long hair back then
那时的我还没剪去长发
I didn’t have a credit card, didn’t have her
没有信用卡也没有她
Didn’t have 24-hour hot water at home.
没有24小时热水的家
But I was so happy at the beginning
可当初的我是那么快乐
Though all I had was a beat-up guitar
虽然只有一把破木吉他
On the streets, under bridges, and in fields,
在街上在桥下在田野中
Singing songs no one cared about
唱着那无人问津的歌谣
Chorus:
If there’s a day I get old and helpless
如果有一天我老无所依
Please take me back to that time
请把我留在在那时光里
If the day comes when I quietly pass on
如果有一天我悄然离去
Please bury me in that spring.
请把我埋在这春天里
Second Verse
I still remember those lonely springs
还记得那些寂寞的春天
I didn’t have a beard yet back then
那时的我还没留起胡须
There was no Valentine’s Day and no presents
没有情人节也没有礼物
There was no cute little princess
没有我那可爱的小公主
But I didn’t think it was so bad
可我觉得一切没那么糟
Though I had only fantasies of love
虽然我只有对爱的幻想
In the early morning, in the dead of night, in the wind,
在清晨在夜晚在风中
Singing those songs no one else cared about
唱着那无人问津的歌谣
Chorus
Third Verse:
Fixed on this brilliant spring
凝视着此刻烂漫的春天
It’s like I can still feel the warmth from then
依然象那时温暖的模样
I’ve cut my hair and grown a beard
我剪去长发留起了胡须
Troubles I once had have blown away with the wind
曾经的苦痛都随风而去
Yet I feel so sad
可我感觉却是那么悲伤
Time has left me with such a deep loss
岁月留给我更深的迷惘
In spring, with the sun shining so brightly
在这阳光明媚的春天里
I can’t keep my tears from flowing
我的眼泪忍不住的流淌
MSN空间完美搬家到新浪博客!
- 07-01· 禁教唐诗算术能还幼儿快
- 07-01· 2011年06月17日
- 07-01· 唐诗宋词英译:李商隐 筹
- 07-01· 仿评《唐诗1000首》第186首
- 07-01· 没事干的时候背背唐诗吧
- 07-01· [转载]唐诗中“斜”字该读
- 07-01· 湖南醴陵瓷业转型升级
- 07-01· 奇瑞风云2两厢黑色|2010款
- 07-01· 摩根士丹利华鑫摩根士丹
- 07-01· 摩根士丹利华鑫近期优选
- 07-01· 中金投行部大摩出售中金
- 07-01· 摩根士丹利招聘6月2日【实
- 07-01· 营养防病圣典
- 07-01· 《博伽梵歌原意》之第十
- 07-01· [不错]斑斓圣典---减肥中常
- 07-01· 武乐圣典《太极武当》:武
- 07-01· 铁血英雄-现阶段战功牌兑
- 07-01· 2011年06月10日【原创】南歌
- 07-01· 【淘宝网信息】- 2010年的
- 07-01· 深圳品牌女装有哪些?