您的位置:首页 > 服装鞋帽 > 女装 > 人质危机

人质危机

luyued 发布于 2011-06-28 15:46   浏览 N 次  

Prise d’otages:La police Philippine admet avoir commis des erreurs ‘évidentes’

人质危机 :菲律宾警方承认他们犯了明显的错误

La policy philippine a admis mardi 24 ao^ut avoir commis des erreurs ‘évidentes’dans la gestion de la prise d’otages la veille à Manile qui s’est conclue dans un bain de sang bar la mort de huit touristes hongkongais.

菲律宾警方承认,在8月24号周二发生在首都Manile夜晚的人质危机处理中他们犯了明显过错并最终导致了流血事件,8名香港游客死亡.

La policy philippine a donné l’assaut lundi soir à un autocar dans lequel une quinzaine de perssonnes étaient retenues en otages depuis le matin par un ancien policier philippine, qui a été abattu. Durant une heure, les forces spéciales qui ont tiré en direction de l’autocar et cassé les vitres à coups de masse n’ont pu y pénétrer, l’homme armé utilisant ses otages comme ‘boucliers humains’, selon la police. Quatre occupants sont sortis vivants.

菲律宾警方在周一晚对装载了15名人质的公共汽车发动了袭击,这些人质自上午起就被一名失意的警察所劫持.在一点钟的时候,特警队员对汽车发起了攻击,他们用锤子打碎了汽车的玻璃但是最终没有能够从这个洞里进入汽车,警方声称劫匪用人质做为盾牌,最终有4名人质幸存.

‘INSUFFISANCES 'EVIDENTES EN TERMES DE POTENTIEL ET DE TACTIQUE’

‘Nous avons constaté des insuffisances évidentes en termes de potentiel et de tactique utilisés ainsi que de procédure suivie et cela fera l’objet d’une enquête’,a déclaré le chef de la police de Manile, Leocadio Santiago.

我们明显在事发前没有足够的观察,最终导致了整个事件的发生,我们会对这个事件进行调查,Manile地区警察官员Leocadio Santiago说.

Le président Benigno Aquino a admis que la tragédie avait mis en lumière les lacunes de la police philippine dans le telles situations. ‘La tragédie est le résultat de nombreux facteurs. De toute évidence, nous devons nous améliorer’.

总统Benigno Aquino声称这起悲剧的发生是因为当地警方在缺乏照明的情况下发生的.这起悲剧有多方面的原因,很显然我们应该做出改进.

M.Aquino s’est interrogé sur le r^ole des médias, le preneur d’otages ayant pu s’exprimer sur une cha^ine de radio et suivre les événements retransmis en direct à la télévision nationale sur les écrans de télévision de l’autocar, ce qui lui a donné des indication sur l’intervention policière.

Aquino先生表达了对媒体的质疑,劫匪通过广播外进行表述,并且有电视转播,正是这些因素最终致使警方发动了攻击.

‘POURQUOI NE LUI ONT-ILS PAS DONNE DE L’ARGENT?’

为什么他们不给他钱?

Les autorités de Hongkong et des familles de victimes ont aussi exprimé leur déception ou leur colère. ‘Nous demandons que les autorités philippine mènent une enquête complète sur l’incident et nous en redent compte le plus vite possible’, a déclaré le chef de l’exécutif hongkongais Donald Tsang.

香港政府和受害人家属也表达了他们的失望与愤怒. ‘我们要求菲律宾政府对此事进行完整的调查,并且我们希望尽快看到处理结果’香港行政区特首唐纳德表示.

A HongKong, ou les drapeaux étaient en berne et ou la Bourse a obervé une minute de silence, la presse se montrait virulemente. ‘De nombreux policiers ont tenté en vain de pénétrer dans le bus pendant près d’une demi-heure.Leur niveau professionnel affligeant et le manque de planification soulèvent colère et tristesse’, écrivait le HongKong Economic Journal.

在香港,进行了降半旗,并且在证券交易中心也进行了一分钟的默哀.’在一点半的时候那么多警察试图突击进入汽车,最终失败,他们的水准糟烂并且缺乏计划,这让我们感到悲哀和愤怒’,香港经济报这么报道.

Selon une survivante, Mme Leung, qui a perdu son époux et ses deux filles et dont le fils a été grièvement blessé, la police n’aurait pas d^u attendre si longtemps. ‘Nous étions si nombreux à bord et personne n’est venu à notre secours. Pourquoi ne lui ont-ils pas donné de l’argent? Si c’était juste une question d’argent, c’est vraiment cruel’, s’est-elle interrogée, en pleurs.

一位幸存者Leung女士,她在事件中失去她的丈夫和2个女儿,1个儿子也身受重伤,她说警察不应该当时空等那么长的时间,我们当时那么多人在这边却没有人过来帮助我们.为什么他们不给他钱?如果这只是钱的问题,那太残忍了.她哭泣着不能再说话.

图文资讯
广告赞助商