鱼和水的浪漫--中法对照
luyued 发布于 2011-06-21 11:42 浏览 N 次鱼儿从小就是一个顽皮的孩子,
Le poisson depuis tout petit était un enfant très espiègle,
她从不像别的孩子那样安静,
En cela, il dénotait parmi les autres enfants très sages,
她喜欢在水里蹿来蹿去,
Il aimait à jouer à faire des bonds dans l'eau,
先是来个50米冲刺,
Il nageait d'abord à toute vitesse sur 50 mètres,
然后来一个急刹车或是一个急转弯。
Puis freinait violement, ou prenait un virage très serré.
每每这时,水儿总是微笑地看着鱼儿......
A chaque fois, l'eau regardait faire le poisson en souriant.
有时,鱼儿会碰到一些令人灰心丧气的事,
Parfois, lorsque le poisson se trouvait dans une situation malheureuse,
但在这时,温柔的水儿总是静静地倾听着,
L'eau, pleine de tendresse, l'écoutait avec calme et attention,
抚慰着鱼儿。
Et le réconfortait.
白天,水儿把鱼儿轻轻抛起
La journée, l'eau portait doucement le poisson vers le haut
让她跃出水面,
Afin qu'il puisse sauter hors de l'eau,
看看外面的世界,
Et regarder un peu le monde du dehors,
然后再将她稳稳地接住。
Puis, l'eau le reprenait fermement en son sein.
到了夜里,
A la tombée de la nuit,
水儿就成了最温暖的摇篮,
l'eau devenait le plus doux des berceaux pour le poisson,
他总是轻轻地摇晃,哄着鱼儿让她入睡。
Et par ses mouvements le bercait doucement, afin qu'il s'endorme.
在夏天的夜晚里,
Lors des soirées d'été,
水儿总是会将鱼儿拖到水面。
l'eau entra^inait le poisson en son sein.
鱼儿渐渐长大了,
C'est ainsi que grandit peu à peu le poisson.
她发现心里总有一样东西让她牵挂--那就是水儿。
Il découvrit qu'il se faisait toujours du souci pour la même personne: l'eau
一天,鱼儿终于鼓足了勇气告诉了水儿她喜欢他,
Un jour, le poisson rassembla finalement tout son courage pour dire à l'eau
qu'il l'aimait.
水儿却沉默了。
Mais l'eau demeura silencieuse.
"你为什么不说话?"鱼儿问。
"Mais pourquoi tu ne dis rien?" lui demanda le poisson.
水依旧沉默着,
Mais l'eau ne disait mot,
只是开始轻轻地摇着头。
se contentant de hocher tout doucement de la tête.
妈妈说鱼儿不能爱水。
Ma mère m'a dit que les poissons ne pouvaient pas être amoureux de l'eau.
这是大自然的规律,
C'est une loi de la nature,
就好像斑马只能爱斑马,
tout comme les zèbres ne peuvent aimer que les zèbres,
花豹只能爱花豹;
ou comme les léopards ne peuvent aimer que les léopards,
条纹的只能爱条纹,
les animaux à rayures ne peuvent aimer que les animaux à rayures,
斑点的又只能爱斑点,
les animaux tachetés ne peuvent aimer que les animaux tachetés
而斑点却是永远不能爱条纹的。
Et les animaux tachetés n'aimeront jamais les animaux à rayures.
鱼儿不明白,
Le poisson ne comprenait pas.
如果条纹真的爱上了斑点,
Mais si un animal à rayure est sincérement amoureux d'un animal tacheté!?!
鸟真的爱上鱼,而鱼儿真的爱上了水,
Si un oiseau est sincèrement amoureux d'un poisson ou bien un poisson sincè
rement amoureux de l'eau,
那又将会怎样呢?
Ils devraient pouvoir s'aimer!
鱼儿不明白,
Le poisson ne comprenait pas.
她吐着泡泡对水说:"我爱你!"
Il lui dit en laissant échapper des bulles: "Je t'aime!"
水儿再次沉寂,
Mais l'eau restait encore une fois taciturne.
鱼儿没有再说什么,
Le poisson n'ajouta pas une parole de plus
只是静静地躺在了水的怀里............
Il se contenta de s'allonger au sein de l'eau
许久, 鱼儿的开口打破了沉寂:
Un long moment après, le poisson brisa le silence en disant:
"你看不见我眼中的泪,因为我在水中。"
"Tu ne peux pas voir mes larmes, parce que je suis dans l'eau."
水说:"我能感觉到你的泪,因为你在我心中。"
L'eau répondit: "Je peux ressentir tes larmes, car tu es dans mon coeur."
鱼儿着急了:
Le poisson s'affola:
"那你为什么不爱我?"
"Pourquoi ne m'aimes-tu pas?"
水却只能说:
Mais l'eau ne pouvait que répondre à cela:
"我不能爱你,我居无定所,时常到处漂流,你和我在一起会很辛苦的。"
"Je ne peut pas t'aimer, je n'ai pas d'endroit où me fixer, je vais toujou
rs de par ici jusqu'à par là, avec moi tu seras s^urement très malheur
eux."
鱼儿又坚定地说:
Alors, le poisson lui dit avec résolution:
"我不怕,我要永远和你在一起!"
"Je n'ai pas peur, je veux être avec toi pour toujours!"
可是,水终究逃不过漂流的命运,
Mais, l'eau malgré tout ne pouvait pas échapper à son destin de couler de
par ici jusqu'à par là.
她流入了一条大河,
Elle coula dans une grande rivière.
鱼儿一直寸步不离地陪着他。
Le poisson continua à la suivre là où elle allait.
他们相拥着绕过暗礁和险涛,
Ils affrontèrent ensemble les récifs et les flots tumultueux,
流过江湖,
traversèrent les fleuves et les lacs,
跃下瀑布,
descendirent les cascades,
流入一条小溪中。
puis rentrèrent dans une petite rivière.
一路上,水儿将鱼儿轻轻抛起,又接住,再抛起,再接住,嬉闹着。
Sur le chemin, l'eau s'amusait à faire sauter le petit poisson, puis le rat
trapait, puis le refaisait sauter pour le ratrapper encore.
水流越流越暖
L'eau, à force de couler, devenait de plus en plus chaude.
最后竟快断流了
Mais finalement, elle s'arreta de couler.
" 太好了,我们终于可以定居了。"鱼儿欢呼雀跃。
"Très bien! nous pouvons enfin nous poser!" dit le poisson en frétillant.
" 不行,水面太浅,太危险了,乖鱼儿,乘现在还有退路,你赶快往回游吧!"水儿紧张
地说。
"Non, la surface de l'eau est trop peu profonde, c'est trop dangeureux, prof
ite qu'il soit encore temps de faire marche arrière, et dépêche-toi de rep
artir" répondit l'eau très inquiète.
"不,不管怎样,我绝不离开你!"鱼儿坚决地说。
"Non! Peu m'importe, je ne veux pas te quitter!"répondit le poisson d'un to
n très résolu.
为了减少水的蒸发量,白天,鱼儿静静地躺在水的怀里,不做任何运动。
Afin d'empêcher que l'eau ne s'évapore trop vite, la journée, le poisson
se lovait doucement au sein de l'eau, sans faire aucun mouvement.
到了夜里,
Ce n'est qu'à la nuit tombée,
星星全落到了水里,
lorsque les étoiles se reflétaient dans l'eau,
鱼儿才开始嬉戏,
que le poisson commencait à frol^atrer.
把星星一颗颗吞进去,又吐出来,再吞进去,再吐出来,乐此不疲。
Il ne se lassait pas de jouer à avaler les étoiles, pour les recracher, et l
es avaler encore pour les recracher.
六月,火红的太阳照射着水面,
En juin, le soleil dardait ses rayons rouges sur la surface de l'eau.
尽管他们做了各种努力,
Malgré tous leurs efforts,
可水儿还是在一点一点的蒸发。
l'eau continuait à s'évaporer progressivement
鱼儿的脊背渐渐地露出了水面,
et le dos du poisson commencait à sortir de la surface de l'eau.
水儿努力地激起了波澜,
L'eau s'efforcait de provoquer des vagues
湿润着她的脊背
pour humidifier le dos du poisson
不让太阳将她灼伤。
afin d'éviter que le soleil ne le br^ule.
可是这样,更加加速了水的蒸发。
Mais cela accelérait l'évaporation de l'eau.
终于,最后的一滴水也离开了鱼儿。
Finalement, la dernière goutte d'eau s'évapora du dos du poisson.
鱼儿躺在了龟裂的土地上,
Le poisson reposant à même la terre,
奄奄一息。
commencait à agoniser.
鱼儿的心脏在完成了最后一次跳动时,
Et lorsque le coeur du poisson en était à son ultime soubresaut,
一滴眼泪从脸颊滑落。
Une larme coula de son visage
突然,天空划过一道闪电,
Soudain, dans le ciel se fit un éclair.
在几声响雷之后,
Et après quelques coups de tonnerre,
大雨倾盆而下,
il tomba une pluie diluvienne,
鱼儿又回到了水的怀抱,
et le poisson se retrouva à nouveau au sein de l'eau.
水儿呼唤着鱼儿,
L'eau appela le poisson,
可是鱼儿再也没有醒来,
mais le poisson ne revenait pas à lui.
水带着悲伤的心情载着鱼儿像风一样地奔驰,
L'eau, le coeur déchiré,transporta le poisson aussi vite que le vent.
撕裂心肺的哭声,任凭谁都可以听到..................
Tout le monde pouvait entendre les sanglots de son coeur qui se brisait.
水儿载着鱼儿,奋力奔跑,流到了一棵干枯的小树旁,
L'eau transportait le poisson en courrant de toutes ses forces, elle coula jusqu'à un arbre désséché,
水儿侵入了泥土里,
elle se fondit dans la boue,
把鱼儿的身体埋进了泥土,
et enterra le corps du poisson dans la boue;
水儿对着鱼儿已腐烂的尸体轻轻地说:
L'eau, devant le corp mort du poisson dit doucement:
"我们不用再到处奔流了,
"Nous n'avons désormais plus besoin de couler à tout va,
我找到了你的住所,
nous avons enfin trouver un endroit où nous poser,
从今以后,你中有我,我中有你............"
à partir d'aujourd'hui, tu es en moi, je suis en toi
不知道过了多少年,
Des années plus tard,
树顶上长出了嫩绿色的新芽,
un bourgeon tout vert apparut sur la cime de l'arbre,
在上面有一滴水珠,
et sur ce bourgeon il y avait une goutte d'eau,
阳光下闪闪发亮,
et qui luisait au soleil.
那是鱼儿流下的眼泪............
C'était la larme du poisson.
鱼说:"你看不见我眼中的泪,因为我在水中。"
Le poisson dit: "Tu ne peux pas voir mes larmes, car je suis dans l'eau"
水说:"我能感觉到你的泪,因为你在我心中。"
L'eau répond: "Je peux ressentir tes larmes, car tu es dans mon coeur."
(节选)
记录激动时刻,赢取超级大奖!点击链接,和我一起参加“2010:我的世界杯Blog日志”活动!
- 07-01· 禁教唐诗算术能还幼儿快
- 07-01· 2011年06月17日
- 07-01· 唐诗宋词英译:李商隐 筹
- 07-01· 仿评《唐诗1000首》第186首
- 07-01· 没事干的时候背背唐诗吧
- 07-01· [转载]唐诗中“斜”字该读
- 07-01· 湖南醴陵瓷业转型升级
- 07-01· 奇瑞风云2两厢黑色|2010款
- 07-01· 摩根士丹利华鑫摩根士丹
- 07-01· 摩根士丹利华鑫近期优选
- 07-01· 中金投行部大摩出售中金
- 07-01· 摩根士丹利招聘6月2日【实
- 07-01· 营养防病圣典
- 07-01· 《博伽梵歌原意》之第十
- 07-01· [不错]斑斓圣典---减肥中常
- 07-01· 武乐圣典《太极武当》:武
- 07-01· 铁血英雄-现阶段战功牌兑
- 07-01· 2011年06月10日【原创】南歌
- 07-01· 【淘宝网信息】- 2010年的
- 07-01· 深圳品牌女装有哪些?