2010年12月12日
luyued 发布于 2011-03-28 15:37 浏览 N 次hand over fist大量地,不费力气地,既稳又快地
I would give anything to make money hand over fist.如果能不费吹灰地赚大钱,我愿意做任何事情
windfall n. 横财 Winning the lottery is a windfall.
He applied the windfall to payment of his mortgage.
他把那笔意外的收入用於偿付抵押。
hard up 经济困难,手头拮据
my friend was always hard up for cash.
chicken feed 极小额的款项
And the money he did earn was chicken feed - very little.
hand-out n.印发的讲稿;施舍物
Sometimes Al even had to accept hand-outs, gifts from his family and friends. deadbeat n.赖债不还的人cheapskate n. 小气鬼;吝啬鬼 My friend was not a deadbeat. He was not the kind of person who never paid the money he owed. He simply pinched pennies.He was always very careful with the money he spent.他过的十分节俭,经常精打细算花的每一分钱。In fact, he was often a cheapskate. He did not like to spend money.事实上,他过去是个吝啬鬼,不喜欢花钱The worst times were when he was flat broke and had no money at all.最困难的时候他曾经破产,身无分文。 make money hand over fist 发大财,赚大钱windfall 意外的收获,飞来横财
deadbeat 赖账者,游手好闲的人
cheapskate 守财奴,吝啬的人
flat broke 破产,一分钱也没有
born with a silver spoon in his mouth 含着金汤匙出生
hard up 缺钱chicken feed 家禽饲料;极小额的款项;零钱
pinched pennies 精打细算 So when you see the effect that you're having on people, as long as our rewards are there and you are not going totally bankrupt, you know, you think well, we are gonna get there in the end financially, so it is worth it."句式:it is worth to sb.=Worth it to sb.Worth it to the performers and to Miles Copeland, who has a long history of risk taking and success.
对于像迈尔斯o科普兰和其他表演者这样拥有丰富冒险和成功经历的人来说,这确实值得。
unrest
n. 不安的状态,动荡的局面Another day of unrest and violence on the streets of LondonStudents clashing with riot police 防暴警察 学生们正在和防暴警察激烈地冲突placardn. 公告,布告,海报vt. 公告,布告,张帖,贴海报于snooker balls 台球hurln. 用力的投掷
vt. 用力投掷,愤慨地说出,丢下
vi. 猛投,猛掷vandalisevt. <主英>=vandalize 摧残,破坏acceptablea. 可接受的,合意的,合适的Another day of unrest and violence on the streets of London. Students clashing with riot police, while just across the road, the government was defending its plan to raise university tuition fees. Concrete blocks, placards and snooker balls were hurled at police on horseback. Windows of government buildings were smashed. Statues, including that of Winston Churchill were vandalised. A giant Christmas tree in Trafalgar Square was set on fire, and a car on which Prince Charles and his wife Camilla were passengers came under attack.
"Prince Charles's car, they were smashing bottles on it, but he remained very calm. He was beaming - absolutely beaming, and Camilla was smiling as well. They were trying to calm people down, and he was just trying to have a chat with them through the window as well, really."
Some paint was thrown on the car and a window was broken, but the royal couple were unhurt. London's Police Chief Sir Paul Stephenson denounced those responsible for the unrest.
"I think anybody who's been watching the pictures of the violence today will just want to condemn it. Any right-minded individual, including peaceful protestors who want to make a point, will condemn what has happened today. And frankly, that is just an excuse that people are hiding behind and it's not acceptable."
伦敦又经历了动乱暴力的一天。学生们正在和防暴警察激烈地冲突,然而此时就在马路的另一边,政府却在为提高大学学费的议案做辩解。水泥砖块、标语牌以及台球都纷纷投向马背上的警察,政府大楼的玻璃被砸碎,包括丘吉尔在内的几座雕像被破坏,特拉法尔加广场的一颗巨型圣诞树被放火,就连查尔斯王子和王妃卡米拉的座驾也遭遇袭击。“他们用酒瓶砸车,但查尔斯王子依然非常镇静。他笑容满面,确实笑容满面,卡米拉也是面带微笑。他们竭力让人们冷静下来,查尔斯王子还试图通过窗户和人们交谈。”
车身被泼了油漆,一个车窗被砸碎,但是查尔斯夫妇毫发未伤。伦敦警察局长保罗o斯蒂芬森公开谴责那些挑起暴乱的人。
“我想任何看过今天的暴乱画面的人都会谴责暴力。任何有理智的人,包括那些以和平方式表明立场的游行者在内,都会谴责今天发生的事件。坦白的说,这就是人们用以藏身的借口,这是不能容忍的。”
MSN空间完美搬家到新浪博客!
- 07-01· 禁教唐诗算术能还幼儿快
- 07-01· 2011年06月17日
- 07-01· 唐诗宋词英译:李商隐 筹
- 07-01· 仿评《唐诗1000首》第186首
- 07-01· 没事干的时候背背唐诗吧
- 07-01· [转载]唐诗中“斜”字该读
- 07-01· 湖南醴陵瓷业转型升级
- 07-01· 奇瑞风云2两厢黑色|2010款
- 07-01· 摩根士丹利华鑫摩根士丹
- 07-01· 摩根士丹利华鑫近期优选
- 07-01· 中金投行部大摩出售中金
- 07-01· 摩根士丹利招聘6月2日【实
- 07-01· 营养防病圣典
- 07-01· 《博伽梵歌原意》之第十
- 07-01· [不错]斑斓圣典---减肥中常
- 07-01· 武乐圣典《太极武当》:武
- 07-01· 铁血英雄-现阶段战功牌兑
- 07-01· 2011年06月10日【原创】南歌
- 07-01· 【淘宝网信息】- 2010年的
- 07-01· 深圳品牌女装有哪些?