您的位置:首页 > 服装鞋帽 > 女装 > 志方あきこ-うみねこのなく頃に

志方あきこ-うみねこのなく頃に

luyued 发布于 2011-01-17 14:42   浏览 N 次  

敲的手酸~突然NC想转过来...blog实在是空荡荡啊~

志方女神!

復闊の日 ~Prologo~
[うみねこのなく頃に イメージソング]
作編曲:志方あきこ 作詞:篠田朋子
ヴォーカル&コーラス:志方あきこ
Stolti, radunatevi sotto l'ali possenti
Venite, con le trombe del lamento che echeggian fino al cielo
暗愚(オロカ)なる者よ 大いなる翼の下に集え
叢雲(ムラクモ)に鳴り響く 嘆きの喇叭(ラッパ)と共に

Date fuoco alle corone d'ortiche e offritele sull'altare del destino
刺草(イラクサ)の冠冕(カンムリ)に灯を燭(トモ)し
運命の祭壇へと捧げよ

Dal profondo degli abissi vien la Grande Maga
E vi darà i suoi favori capricciosi
深遠の邊(ホトリ)より 偉大なる魔女は來(キタ)りて
気紛れな恩寵(メグミ) 齎(モタラ)すだろう

Fra poco verrà il giorno del giudizio
Invocate il suo nome, con omaggio, odio e ammirazione
Beatrice!
審判(サバキ)の訪れは 斯くも近く
畏敬と憎悪と憧憬を以て 其の名を呼ぼう
―――ベアトリーチェ

Fukukatsu no Hi ~Prologo~
Composed, Arranged by Akiko Shikata
Lryics by Tomoko Shinoda
Vocal &Chorus by Akiko Shikata

orokanaeu mono yo ooinaru tsumasa no shita ni tsudoe
murakumo ni narihibiku nageki no rappa to tomo ni

irakusa no kanmuri ni akari wo tomoshi
unmei no saidan e to sasage yo

shinen no hotori yori idainaru majo wa kitari
kimagure na megumi motarasu darou

sabaki no otozure wa kaku mo chika ku
ikei to zouo to doukei wo motte sono na wo yobou
---Beatrice

keyin&Transliterated by shion.

復闊(ふくかつ)の日(ひ) ~Prologo~

Stolti, radunatevi sotto l'ali possenti
Venite, con le trombe del lamento che echeggian fino al cielo
暗愚(オロカ)なる者(もの)よ 大(おお)いなる翼(つばさ)の下(した)に集(つど)え
叢雲(ムラクモ)に鳴(な)り響(ひび)く 嘆(なげ)きの喇叭(ラッパ)と共(とも)に

Date fuoco alle corone d'ortiche e offritele sull'altare del destino
刺草(イラクサ)の冠冕(カンムリ)に灯(あかり)を燭(トモ)し
運命(うんめい)の祭壇(さいだん)へと捧(ささ)げよ

Dal profondo degli abissi vien la Grande Maga
E vi darà i suoi favori capricciosi
深遠(しんえん)の邊(ホトリ)より 偉大(いだい)なる魔女(まじょ)は來(キタ)りて
気紛(きまぐ)れな恩寵(メグミ) 齎(モタラ)すだろう

Fra poco verrà il giorno del giudizio
Invocate il suo nome, con omaggio, odio e ammirazione
Beatrice!
審判(サバキ)の訪(おとず)れは 斯(か)くも近(ちか)く
畏敬(いけい)と憎悪(ぞうお)と憧憬(どうけい)を以(もっ)て 其(そ)の名(な)を呼(よ)ぼう
―――ベアトリーチェ

復闊の日 ~Prologo~ 中文歌词 转

黑暗中之愚者 于吾羽翼下集合
天之丛云 与叹息之喇叭共鸣响

刺草之冠冕点亮灯烛
捧上命运之祭坛

那遥深之处 伟大的魔女莅临
纷乱的恩宠 将由她带来

审判的来访 即将到来
敬畏 憎恶 憧憬
以此心敬呼其名
——贝阿朵莉切

うみねこのなく頃に
[うみねこのなく頃に 主題歌]
作編曲:志方あきこ
作詞:みとせのりこ&波乃渉
ヴォーカル&コーラス:志方あきこ

Il vento diviene bufera
Infuriano i marosi
Il mare chiama mugghiando la Maga che ha vissuto mille anni
風は嵐を呼び
波は激しさを増し
海鳴りは咆え 千年の魔女を呼び覚ます

Ho tanto atteso questo giorno!
Ho tanto temuto questo giorno!
Il destino, chi festeggerà?
この日を待ち侘びた
この日を恐れていた
運命は誰を祝福するのか

Oh Maga! Oh Maga!
Che cosa mi annuncerai?
魔女よ 魔女よ!
貴女は何を告げるのか

夜を渡り逝く月に 潮は高く満ちて
うみねこのなく聲は 不穏の雲を招く

黄金色(コンジキ)の呪いと 遺されし言葉と
ひめやかな微笑みは 紅(クレナイ)に滲む

閉ざされた眸で 何を求めてる
壊れたその欠片を 集めてみても
触れた指を零れる 君に届かない
飾られた虚実 愛がなければ視えない

Beatrice! Maga crudele!
Di bellezza senza pari
Beatrice! Oh Di dolcezza capricciosa
Mai potrò liberarmi dal tuo incantesimo
Se questa pena deve durare, almeno una volta abbi pietà
ベアトリーチェ 残酷な魔女 類まれなる美貌
ベアトリーチェ 気紛れな優しさ 永遠に私を縛める存在
この苦しみから逃れる事が叶わないのなら
どうか今一度の慈悲を与えてくれ

舞い踊る蝶の翅 夢と現(ウツツ)行き交い
降り止まぬ雨音は 真実(マコト)も嘘も隠す

開かれし宴と 選ばれし羊と
絡み合う憎しみが 杯を満たす

囚われた世界で 何を探してる
許しあえる奇蹟を 願っていても
声は風に浚われ 君に届かない
繰り返す孤独 愛がなければ消えない

寄せては返す 喜び 哀しみ
暗い夜半の海へ 流そう
涙も傷跡も 全てが交じり合い
偽りの君は 闇の中へ

Rumore di onde. La voce del mare come un canto
Ascoltando sembra purificarsi la colpa commessa
Mi culla dolcemente il rumore delle onde
Sereno mi addormento e ho sogni felici
波の響き 潮騒の唄
禁断の実に触れた 罪を清めるように
波の響き 優しい揺り籠
浅い眠りに包まれて うたかたの幸福な夢を

閉ざされた眸で 何を求めてる
壊れたその欠片を 集めてみても
触れた指を零れる 君に届かない
飾られた虚実 愛がなければ視えない

Cosa vedranno quegli occhi chiusi
Pur raccogliendo i frammenti sparsi
Cola dalle dita che si toccano
Senza potersi unire fino in fondo
False apparenze dissimulate
Senza amore, non si vede niente
閉ざされた眸に 何を映してる
壊れたその欠片を 集めてみても
触れた指を零れる ひとつになれない
彩られた虚飾 愛がなければ視えない

Senza amore, la verità non si vede
愛がなければ視えない

Umineko no Naku Koro ni
Composed, Arranged by Akiko Shikata
Lryics by Noriko Mitose &Wataru Hano
Vocal &Chorus by Akiko Shikata

Il vento diviene bufera
Infuriano i marosi
Il mare chiama mugghiando la Maga che ha vissuto mille anni
[kaze wa arashi wo yobi
nami wa hageshisa wo mashi
uminari wa hoe sennen no majo wo yobisamasu]

Ho tanto atteso questo giorno!
Ho tanto temuto questo giorno!
Il destino, chi festeggerà?
[kono hi wo machiwabita
kono hi wo osoreteita
unmei wa dare wo shukufukusuru no ka]

Oh Maga! Oh Maga!
Che cosa mi annuncerai?
[majo yo majo yo!
anata wa nani wo tsukeru no ka]

yo wo watariyuku tsuki ni shio wa takaku michite
umineko no naku koe wa fuon no mumo wo maneku

konjiki no noroi to nokosareshi kotoba to
himeyaka na hohoemi wa kurenai ni nijimu

tozasareta hitomi de nani wo motometeru
kowarera sono kakera wo atsumetemite mo
fureta yubi wo koboreru kimi ni todokanai
kazarareta kyojitsu ai ga nakereba mienai

Beatrice! Maga crudele!
Di bellezza senza pari
Beatrice! Oh Di dolcezza capricciosa
Mai potrò liberarmi dal tuo incantesimo
Se questa pena deve durare, almeno una volta abbi pietà
[Beatrice zankoku na majo taguimarenaru bibou
Beatrice kimagure na yasashisa eien ni watashi wo imashimeru sonzai
kono kurushimi kara nogareru koto ga kanawanai no nara
douka ima ichido no jihi wo ataetekure]

maiodoru chou no hane yume to utsutsu yukikai
furi yamanu amaoto wa makoto mo uso mo kakusu

hirakareshi utage to erabareshi hitsuji to
karamiau nikushimi ga sakazuki wo mitasu

torawareta sekai de nani wo sagashiteru
yurushiaeru kiseki wo negatteite mo
koe wa kaze ni saraware kimi ni todokanai
kurikaesu kodoku ai ga nakereba kienai

yosete wa kaesu yorokobi kanashimi
kurai yowa no umi e nagasou
namida mo kizuato mo subete ga majiriai
itsuwari no kimi wa yami no naka e

Rumore di onde. La voce del mare come un canto
Ascoltando sembra purificarsi la colpa commessa
Mi culla dolcemente il rumore delle onde
Sereno mi addormento e ho sogni felici
[nami no hibiki shiosai no uta
kindan no mi ni fureta tsumi wo kiyomeru you ni
nami no hibiki yasashii yurikago
asai nemurini tsutsumarete utakata no koufuku na yume wo]

tozasareta hitomi de nani wo motometeru
kowarera sono kakera wo atsumetemite mo
fureta yubi wo koboreru kimi ni todokanai
kazarareta kyojitsu ai ga nakereba mienai

Cosa vedranno quegli occhi chiusi
Pur raccogliendo i frammenti sparsi
Cola dalle dita che si toccano
Senza potersi unire fino in fondo
False apparenze dissimulate
Senza amore, non si vede niente
[tozasareta hitomi ni nani wo utsushiteru
kowarera sono kakera wo atsumetemite mo
fureta yubi wo koboreru hitotsu ni narenai
irodorareta kyoshoku ai ga nakereba mienai]

Senza amore, la verità non si vede
[ai ga nakereba mienai]

keyin&Transliterated by shion.

うみねこのなく頃(ころ)に

Il vento diviene bufera
Infuriano i marosi
Il mare chiama mugghiando la Maga che ha vissuto mille anni
風(かぜ)は嵐(あらし)を呼(よ)び
波(なみ)は激(はげ)しさを増(ま)し
海鳴(うみな)りは咆(ほ)え 千年(せんねん)の魔女(まじょ)を呼(よ)び覚(さ)ます

Ho tanto atteso questo giorno!
Ho tanto temuto questo giorno!
Il destino, chi festeggerà?
この日(ひ)を待(ま)ち侘(わ)びた
この日(ひ)を恐(おそ)れていた
運命(うんめい)は誰(だれ)を祝福(しゅくふく)するのか

Oh Maga! Oh Maga!
Che cosa mi annuncerai?
魔女(まじょ)よ 魔女(まじょ)よ!
貴女(あなた)は何(なに)を告(つ)げるのか

夜(よ)を渡(わた)り逝(ゆ)く月(つき)に 潮(しお)は高(たか)く満(み)ちて
うみねこのなく聲(こえ)は 不穏(ふおん)の雲(くも)を招(まね)く

黄金色(コンジキ)の呪(のろ)いと 遺(のこ)されし言葉(ことば)と
ひめやかな微笑(ほほえ)みは 紅(クレナイ)に滲(にじ)む

閉(と)ざされた眸(ひとみ)で 何(なに)を求(もと)めてる
壊(こわ)れたその欠片(かけら)を 集(あつ)めてみても
触(ふ)れた指(ゆび)を零(こぼ)れる 君(きみ)に届(とど)かない
飾(かざ)られた虚実(きょじつ) 愛(あい)がなければ視(み)えない

Beatrice! Maga crudele!
Di bellezza senza pari
Beatrice! Oh Di dolcezza capricciosa
Mai potrò liberarmi dal tuo incantesimo
Se questa pena deve durare, almeno una volta abbi pietà
ベアトリーチェ 残酷(ざんこく)な魔女(まじょ) 類(たぐい)まれなる美貌(びぼう)
ベアトリーチェ 気紛(きまぐ)れな優(やさ)しさ 永遠(えいえん)に私(わたし)を縛(いまし)める存在(そんざい)
この苦(くる)しみから逃(のが)れる事(こと)が叶(かな)わないのなら
どうか今(いま)一度(いちど)の慈悲(じひ)を与(あた)えてくれ

舞(ま)い踊(おど)る蝶(ちょう)の翅(はね) 夢(ゆめ)と現(ウツツ)行(ゆ)き交(か)い
降(ふ)り止(や)まぬ雨音(あまおと)は 真実(マコト)も嘘(うそ)も隠(かく)す

開(ひら)かれし宴(うたげ)と 選(えら)ばれし羊(ひつじ)と
絡(から)み合(あ)う憎(にく)しみが 杯(さかずき)を満(み)たす

囚(とら)われた世界(せかい)で 何(なに)を探(さが)してる
許(ゆる)しあえる奇蹟(きせき)を 願(ねが)っていても
声(こえ)は風(かぜ)に浚(さら)われ 君(きみ)に届(とど)かない
繰(く)り返(かえ)す孤独(こどく) 愛(あい)がなければ消(き)えない

寄(よ)せては返(かえ)す 喜(よろこ)び 哀(かな)しみ
暗(くら)い夜半(よわ)の海(うみ)へ 流(なが)そう
涙(なみだ)も傷跡(きずあと)も 全(すべ)てが交(ま)じり合(あ)い
偽(いつわ)りの君(きみ)は 闇(やみ)の中(なか)へ

Rumore di onde. La voce del mare come un canto
Ascoltando sembra purificarsi la colpa commessa
Mi culla dolcemente il rumore delle onde
Sereno mi addormento e ho sogni felici
波(なみ)の響(ひび)き 潮騒(しおさい)の唄(うた)
禁断(きんだん)の実(み)に触(ふ)れた 罪(つみ)を清(きよ)めるように
波(なみ)の響(ひび)き 優(やさ)しい揺(ゆ)り籠(かご)
浅(あさ)い眠(ねむ)りに包(つつ)まれて うたかたの幸福(こうふく)な夢(ゆめ)を

閉(と)ざされた眸(ひとみ)で 何(なに)を求(もと)めてる
壊(こわ)れたその欠片(かけら)を 集(あつ)めてみても
触(ふ)れた指(ゆび)を零(こぼ)れる 君(きみ)に届(とど)かない
飾(かざ)られた虚実(きょじつ) 愛(あい)がなければ視(み)えない

Cosa vedranno quegli occhi chiusi
Pur raccogliendo i frammenti sparsi
Cola dalle dita che si toccano
Senza potersi unire fino in fondo
False apparenze dissimulate
Senza amore, non si vede niente
閉(と)ざされた眸(ひとみ)に 何(なに)を映(うつ)してる
壊(こわ)れたその欠片(かけら)を 集(あつ)めてみても
触(ふ)れた指(ゆび)を零(こぼ)れる ひとつになれない
彩(いろど)られた虚飾(きょしょく) 愛(あい)がなければ視(み)えない

Senza amore, la verità non si vede
愛(あい)がなければ視(み)えない

うみねこのなく頃に 中文歌词 转

風起云涌
風起云涌
汪洋咆哮 喚醒千年魔女
苦等此刻降臨
畏懼此刻降臨
命運將予何人祝福?
魔女啊!魔女啊!
你所昭示之事為何?
皓月當空
牽起潮起潮落
海貓鳴泣
招來不祥云翳
金色的詛咒
遺留的話語
隱秘的微笑
浸染的鮮紅
闔上的雙眸
追尋的事物
試圖拼綴起
殘破的碎片
指尖相觸的瞬間
思念亦再度零落
無從與你訴說
倘若拋棄了愛 便難看清那粉飾的虛實
貝雅特麗切 殘酷的魔女
出眾的美貌
貝雅特麗切 以難以捉摸的溫柔將我永遠束縛
倘若無法從這苦痛的深淵中逃脫
請務必賜予我這惟一一次的慈悲

翩翩起舞的蝶翼
幻夢與現實并行交錯
永無止境的驟雨
真實與虛妄埋藏皆盡
繽紛饗宴
無罪的羔羊
觥籌交錯
繁復的怨恨
禁囚的世界
找尋的事物
祈求的奇跡
彼此的寬恕
聲音沒于狂風
無從與你訴說
倘若拋棄了愛
便難逃離那無盡的孤獨

反反亦復復
喜悅與傷悲
寂靜地匯入
永夜的汪洋
淚水與傷痕
皆交織一處
虛幻的殘像
逝于黑暗中
濤聲震天 潮汐的怒吼
為了滌清 舊時染指禁果的罪惡
濤聲震天 溫柔的搖籃
陷入淺眠 宛若泡沫的虛幻美夢
闔上的雙眸
追尋的事物
試圖拼綴起
殘破的碎片
指尖相觸的瞬間
思念亦再度零落
無從與你訴說
倘若拋棄了愛 便難看清那粉飾的虛實
闔上的雙眸 映出了什么
試圖拼綴起 殘破的碎片
指尖相觸的瞬間
思念亦再度零落
傷口已無法愈合

(倘若拋棄了愛 便難看清那華彩的虛實)
(倘若拋棄了愛 便難看清那粉飾的虛實)

金色の嘲笑 ~麗しの晩餐~
[うみねこのなく頃に イメージソング]
作曲:ラック眼力 編曲:弘田佳孝
ヴォーカル&コーラス編曲:志方あきこ
作詞:篠田朋子
ヴォーカル&コーラス:志方あきこ

Benvenuto a questa notturna desta di follia
Comincaiamo il gioco delle grandi occasioni
狂乱の夜会へようこそ
とっておきのゲームを始めましょう

Non ti farò annoiare
Su, fa avanzare le pedine
Abbatterò le tue idee infantili
退屈などありはしない
さあ駒を進めなさい
貴方の稚拙な思惑を
壊してあげましょう

I sette peccati caoitali sono stati lavati
La nona notte è terminata senza intralci
Le tredici vittime sono state sacrificate col giusto rito
七の大罪は 清められたり
九の夜は 澱(ヨド)み無く終りを迎へ
十三の供物は 巌粛なる手法にて捧げられたり

Ti darò del vino color di rosa
Ti amerò fino al midollo
薔薇色の葡萄酒(ワイン)をどうぞ
骨の髓まで愛してあげましょう

Bacia il mio piede
Su, prosternati
Ti cucinerò per bene
Col condimento della disperazione
爪先に接吻を
さあ跪(ヒザマズ)きなさい
貴方を素敵に料理して
絶望の味付けて

I tuoi lamenti son come dolce melodia d'orchestra
Che belle le tue grida! Mi inebrio ascoltandole
甘い 甘い 嘆きのオーケストラ
麗しき悲鳴に この身は酔いしれる

―――― Sei un inetto!
そなたは無能だ!
Ahahahahahahahahahahaha

Sezzate è l'ala, l'aquila è caduta dal cielo
Le penne si spargono per mare e per monti
虚飾の翼は折れ 鷲は天より堕ちたり
亂(ミダ)れたる羽は
森に 海辺に 散り絶えたり

Da' pace al mio povero animo!
Da' pace al mio povero animo!
憐れなる魂よ 安らかなれ
憐れなる魂よ 安らかなれ

Konjiki no Choushou ~Uruwashi no Bansan~

kyouran no yakai e youkoso
tottteoki no game wo hajimemashou

taikutsu nado ari wa shinai
saa koma wo susumenasai
anata no chisetsu na omowaku wo
kowashite agemashou

shichi no daizai wa kiyomeraretari
kyuu no yoru wa yodomi naku owari wo mukae
jyuusan no kumotsu wa genshyoukunaru shuhou nite sasageraretari

barairo no wain wo douzo
hone no zui made aishite agemashou

tsumasaki ni setsuoun wo
saa hizamazukinasai
anata wo suteki ni ryourishite
zetsubou no ajitsukede

amai amai nagekino orchestra
uruwashiki himei ni kono mi wa yoishireru

sonata wa munouda!
Ahahahahahahahahahahaha

kyoshoku no tsubasa wa ore washi wa ten yori ochitari
midaretaru hane wa
mori ni umibe ni chiritaetari

awarenaru tamashii yo yasurakanare
awarenaru tamashii yo yasurakanare

金色(こんじき)の嘲笑(ちょうしょう) ~麗(うるわ)しの晩餐(ばんさん)~

Benvenuto a questa notturna desta di follia
Comincaiamo il gioco delle grandi occasioni
狂乱(きょうらん)の夜会(やかい)へようこそ
とっておきのゲームを始(はじ)めましょう

Non ti farò annoiare
Su, fa avanzare le pedine
Abbatterò le tue idee infantili
退屈(たいくつ)などありはしない
さあ駒(こま)を進(すす)めなさい
貴方(あなた)の稚拙(ちせつ)な思惑(おもわく)を
壊(こわ)してあげましょう

I sette peccati caoitali sono stati lavati
La nona notte è terminata senza intralci
Le tredici vittime sono state sacrificate col giusto rito
七(しち)の大罪(だいざい)は 清(きよ)められたり
九(きゅう)の夜(よる)は 澱(ヨド)み無(な)く終(おわ)りを迎(むか)へ
十三(じゅうさん)の供物(くもつ)は 巌粛(げんしょうく)なる手法(しゅほう)にて捧(ささ)げられたり

Ti darò del vino color di rosa
Ti amerò fino al midollo
薔薇色(ばらいろ)の葡萄酒(ワイン)をどうぞ
骨(ほね)の髓(ずい)まで愛(あい)してあげましょう

Bacia il mio piede
Su, prosternati
Ti cucinerò per bene
Col condimento della disperazione
爪先(つまさき)に接吻(せっぷん)を
さあ跪(ヒザマズ)きなさい
貴方(あなた)を素敵(すてき)に料理(りょうり)して
絶望(ぜつぼう)の味付(あじつ)けて

I tuoi lamenti son come dolce melodia d'orchestra
Che belle le tue grida! Mi inebrio ascoltandole
甘(あま)い 甘(あま)い 嘆(なげ)きのオーケストラ
麗(うるわ)しき悲鳴(ひめい)に この身(み)は酔(よ)いしれる

―――― Sei un inetto!
そなたは無能(むのう)だ!
Ahahahahahahahahahahaha

Sezzate è l'ala, l'aquila è caduta dal cielo
Le penne si spargono per mare e per monti
虚飾(きょしょく)の翼(つばさ)は折(お)れ 鷲(わし)は天(てん)より堕(お)ちたり
亂(ミダ)れたる羽(はね)は
森(もり)に 海辺(うみべ)に 散(ち)り絶(た)えたり

Da' pace al mio povero animo!
Da' pace al mio povero animo!
憐(あわ)れなる魂(たましい)よ 安(やす)らかなれ
憐(あわ)れなる魂(たましい)よ 安(やす)らかなれ

金色嘲笑~华丽的晚餐 中文歌词 转

欢迎来到狂乱的夜会
准备万全的游戏就要开始了

让无聊退散吧
来 前进你的棋子
你那幼稚拙嫩的思绪
就由我来弄坏它吧
那七桩大罪 被一一清算
在那第九夜里 无助的迎来终焉
那十三个祭品 被残酷的献上

来 喝下这玫瑰色的葡萄酒
让我的爱刺入你的骨髓
吻我的手指
然后跪下吧
我会将你好好的料理
做成那绝望的味道
甜美的 甜美的 叹息的管弦乐
美丽的悲鸣 让我的身心沉醉
——汝好无能!
啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
折断虚饰的羽翼 让那鹫鹰从天上堕落
那纷乱的羽毛
在森林 在海边 在天地间四散

可怜的魂灵啊 安息吧
可怜的魂灵 安息吧

片恋
[うみねこのなく頃に イメージソング]
作編曲:志方あきこ 作詞:波乃渉
ヴォーカル&コーラス:志方あきこ

Fa' che mi rispecchi, ti prego,
nei tuoi occhi affinché la tristezza non abbia la meglio
哀れみに溺れてしまわぬよう 君の瞳に私を映して

何処か 消えてゆきそう 君の瞳 遠くを見ていると
痛む 胸の音 せわしなく 早鐘を打つ

吐息 零れて 上手く 微笑(ワラ)えないよ

君にとらわれてしまいそうで 君に拒まれてしまいそうで
心臆病になってゆくよ どうか答えを言わないで いつまでも

Chiama, ti prego, il moi nome affinché la tristezza non abbia la meglio
哀れみに溺れてしまわぬよう 君の名前を呼んで

何も 間違わない 正しさが どこかにあるのなら
誰も 嘆かない 優しさを 捜し続けたい

君の 強さも 弱さも 解りたいよ

君に届きそうなこの指が 君に届かないこの想いが
明日を壊すことに怯えてる だけど 諦めたくないよ 胸が痛い

願うことで 全てが 叶うと思っていた
我侭な時間は 終わりにしよう

はりつめた 孤独の その先に 覗いている
僅かな 光に 向かって 歩き出そう

君に届きそうなこの指が 君に届かないこの想いが
君を失くすことに震えてる だけど 諦めたくないよ いつまでも

Katakoi
Composed, Arranged by Akiko Shikata
Lyrics by Wataru Hano
Vocal &Chorus by Akiko Shikata

Fa' che mi rispecchi, ti prego,
nei tuoi occhi affinché la tristezza non abbia la meglio
[awaremi ni oboreteshimawanu you kimi no hitomi ni watashi wo utsushite]

dokoka kiete yuki sou kimi no hitomi tooku wo miteiru to
itamu mune no oto sewashinaku hayagane wo utsu

toiki koborete umaku waraenai yo

kimi ni torawarete shimai sou de kimi ni kobamarete shimai sou de
kokoro okubyou ni natteyuku yo douka kotae wo iwanai de itsumademo

Chiama, ti prego, il moi nome affinché la tristezza non abbia la meglio
[awaremi ni oboreteshimawanu you kimi no namae wo yonde]

nani mo machigawanai tadashisa ga dokoka ni aru no nara
dare mo nagekanai yasashisa wo sagashi tsuzuketai

kimi no tsuyosa mo yowasa mo wakaritai yo

kimi ni todoki souna kono yubi ga kimi ni todokanai kono omoi ga
asu wo kowasu koto ni obieteru dakedo akirametakunai yo mune ga itai

negau koto de subete ga kanau to omotteita
wagamama na jikan wa owari ni shiyou

haritsumeta kodoku no sono saki ni nozoiteiru
wazukana hikari ni mukatte arukidasou

kimi ni todoki souna kono yubi ga kimi ni todokanai kono omoi ga
kimi wo nakusu koto ni furueteru dakedo akirametakunai yo itsumademo

keyin&Transliterated by shion.

片恋(かたこい)

Fa' che mi rispecchi, ti prego,
nei tuoi occhi affinché la tristezza non abbia la meglio
哀(あわ)れみに溺(おぼ)れてしまわぬよう 君(きみ)の瞳(ひとみ)に私(わたし)を映(うつ)して

何処(どこ)か 消(き)えてゆきそう 君(きみ)の瞳(ひとみ) 遠(とお)くを見(み)ていると
痛(いた)む 胸(むね)の音(おと) せわしなく 早鐘(はやがね)を打(う)つ

吐息(といき) 零(こぼ)れて 上手(うま)く 微笑(ワラ)えないよ

君(きみ)にとらわれてしまいそうで 君(きみ)に拒(こば)まれてしまいそうで
心(こころ)臆病(おくびょう)になってゆくよ どうか答(こた)えを言(い)わないで いつまでも

Chiama, ti prego, il moi nome affinché la tristezza non abbia la meglio
哀(あわ)れみに溺(おぼ)れてしまわぬよう 君(きみ)の名前(なまえ)を呼(よ)んで

何(なに)も 間違(まちが)わない 正(ただ)しさが どこかにあるのなら
誰(だれ)も 嘆(なげ)かない 優(やさ)しさを 捜(さが)し続(つづ)けたい

君(きみ)の 強(つよ)さも 弱(よわ)さも 解(わか)りたいよ

君(きみ)に届(とど)きそうなこの指(ゆび)が 君(きみ)に届(とど)かないこの想(おも)いが
明日(あした)を壊(こわ)すことに怯(おび)えてる だけど 諦(あきら)めたくないよ 胸(むね)が痛(いた)い

願(ねが)うことで 全(すべ)てが 叶(かな)うと思(おも)っていた
我侭(わがまま)な時間(じかん)は 終(お)わりにしよう

はりつめた 孤独(こどく)の その先(さき)に 覗(のぞ)いている
僅(わず)かな 光(ひかり)に 向(む)かって 歩(ある)き出(だ)そう

君(きみ)に届(とど)きそうなこの指(ゆび)が 君(きみ)に届(とど)かないこの想(おも)いが
君(きみ)を失(しつ)くすことに震(ふる)えてる だけど 諦(あきら)めたくないよ いつまでも

片恋 中文歌词 转

从你的眼中映出的我是多么的悲哀而又可怜的啊

你的眼睛望向那远方时就好像在那里快要消失了的样子
胸前感到好痛,镇静的敲打着钟声

叹息着,洒落着,不善于微笑的

就像快被你抓住了 像被你拒绝了一样
像要发心病一样 在任何时候请务必不要告诉我答案

就好像可怜我似的叫喊着我的名字

哪里都没搞错 如果在哪里有真确答案的话
谁都不会叹息 继续寻找着温柔

想要了解你的坚强你的软弱

快要触碰到你的那只手 没有传达给你的这份想法
虽然胆怯着明天将会毁坏 但是却不想放弃 心好痛

想着通过愿望把所有实现
让我的任性到此为止吧

在这之前一直在偷看着充满了孤独的(我)
向着那微弱的光芒前进着

快要触碰到你的那只手 没有传达给你的这份想法
到任何时候就算因为失去你而颤抖着 但是我是不会放弃的

阅读全文
类别:默认分类 查看评论
图文资讯
广告赞助商