您的位置:首页 > 服装鞋帽 > 内衣 > 英译汉 翻译练习 比里.戴尔 (节选)(4)

英译汉 翻译练习 比里.戴尔 (节选)(4)

luyued 发布于 2011-06-06 11:01   浏览 N 次  
In 1953, Lincoln celebrated the hundredth anniversary of its founding with a pageant and a parade that outdid all other parades within the living memory. The Evening Courier brought out a special edition largely devoted to old photographs and sketches of local figures, past and present, and the recollections of the elderly people. A committee came up with a list of the ten most distinguished men that the town had produced. One was a Negro, William Holmes Dyer. He was then sixty-seven years old and living in Kansas City, and the head surgeon for all the Negro employees of the Santa Fe line. He was invited to attend the celebration and did. There was a grand historical pageant with a cast of four hundred and the Ten Most Distinguished Men figured in it. Nine of them were stand-ins with false chin whiskers, stovepipe hats, frock coats, and trousers that fastened under the instep. Dr. Dyer stood among them dressed in a dark-blue business siut and four nights running accepted the honour that was due him.

自己翻译:

1953年,林肯镇庆祝建镇100周年,举行了有史以来最为宏伟的游行和阅兵。“信使晚报”为此开辟专版,大量报道当地历史上和当代的名人照片及老一辈人的回忆。一个组委会还提出了林肯镇出现的十大杰出人物榜单。其中一位就是黑人威廉姆.霍尔姆斯.戴尔。这个时候他已经67岁高龄了,居住在堪萨斯城,还是圣菲达线路所有黑人员工的主治医生。他应邀去参加了庆典。这一宏伟的、历史性的游行有400人的阵容,其中包括十大杰出人物。其中九个留着假胡须,带着大礼帽,穿着长袍,裤子垂到脚下,戴尔医生穿着深蓝色西装站在中间,接受属于他的荣誉。

翻译例文:

1953年林肯镇举行了建镇百年纪念。那年举行的盛大庆典和游行是人们记忆中最为辉煌的一次。《信使晚报》为此出过专刊,主要登载了旧照片、小镇里已故的和健在的名人简介,以及年长者的回忆。一个委员会推出小镇的“十大杰出人物”名单,其中一位是黑人,名叫威廉.霍姆斯.戴尔。他时年67岁,住在堪萨斯城,是负责治疗圣菲铁路线上黑人员工的主任外科医生。人们邀请他参加庆典仪式,他欣然前往。这场气势雄伟、名垂小镇的盛典有演员400余人,“十大杰出人物”也身在其中。其余九人都是替身,他们粘上假胡须,带着高筒礼帽,裤子系到脚背下。戴尔医生身着深黑色商务服装,跻身其中,一连四个晚上接受属于他的礼遇。


Evawallie 2010-06-25 23:38 发表评论
图文资讯
广告赞助商