您的位置:首页 > 服装鞋帽 > 皮革 > Sudden Light《闪回》[英]罗赛蒂

Sudden Light《闪回》[英]罗赛蒂

luyued 发布于 2011-01-23 10:06   浏览 N 次  

(原诗每节韵式为ABABA,音缀为6、8、8、4、10;拙译试以aaaaa及相同字数照译。)

I have been here before,

从前我在这里,
But when or how I cannot tell:

那时光,却如何说起:
I know the grass beyond the door,

我熟悉门前的草地,
The sweet keen smell.

清香扑鼻;
The sighing sound, the lights around the shore.

沿岸的啸鸣,灯火的低迷。

You have been mine before —

你曾为我所有-
How long ago I may not know:

我也许已不知多久:
But just when at that swallow's soar

可燕子高飞的时候,
Your neck turned so,

你猛回头,
Some veil did fall, I knew it all of yore.

面纱落下,我知一切皆休!

Has this been thus before?

过去也就如此?
And shall not thus time's eddying flight

时光也就飞旋飘逝,
Still with our lives our loves restore

生命再无情爱之时?

In death dispite,

哪怕一死,
And day and night yield one delight once more?

白天、黑夜,欢乐不再如斯?

-by Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)

【附】:辜正坤教授4译本-

《闪 光》

1.

词曲风味体(步原诗多元韵式)

曾留遗踪于此,
但忘了何年何月何因。
还记得门前芳草如旧时,
无言暗送香轻。
潮卷吹息,岸畔灯火低迷。

曾赢得你芳心属意,
悠悠岁月,何处淹留。
猛可里见飞燕惊起,
你流盼回眸,
纱巾飘落,—唉,当年旧事堪提!

莫非前事直如此?
莫非荏苒光阴不再轮回
令我们恩爱如往昔,
休道无常相催,
只不分昼夜.再度鱼水乐如斯?

2.词曲风味体(用中诗一元韵式)

似曾浪迹此邦,
何故何年费思量,
但记得门前芳草,
犹吐旧时香。
涛声,惆怅,岸畔灯火迷茫。

似曾长驻你心上,
苦忘却日久天长。
蓦然,有飞燕凌空,
你頋盼回望,
纱巾落,—唉,往事翩然在心房!

当时情景非真相?
凭谁问:轮回,流光,
唤不醒离魂,鸳梦难温旧时帐?
管它生死,
分啥昼夜,或再度春情喜欲狂?

3.文白相间体(步原诗多元韵式)

我曾在这里留停,
却忘了何时、何故留踪:
还记得门前草儿青青,
乱把微香吹送,
沿岸的灯火,叹息的涛声。

你曾长属于我—
只忘了是什么时候:
但随着燕子掠空飞过,
你惊起回头,
纱巾旁落!—往事翩然又回到心窝。

难道这一切就是如此?
难道时光的飞轮
不会让你我的爱与生活重新比翼,
穿过死亡之门,
引我们不分昼夜,再享欢乐无羁?

4.全白话文体(自由韵式)

我从前曾来过这里,—
但却忘了是什么时候,是什么情形,
我熟悉这门外的草儿青青,
有香气四溢,
岸边叹息伴着灯火微明。

你曾是属于我的—
虽然究竟是多少年前,我已记不清,
但当燕子飞掠长空,
你回首盼顾,
抖落了纱巾!—忽记起这一切我原本知情。

难道这一切本就只能如此?
难道这时光的飞旋之轮,
不能使你我的爱情与生活枯木逢春,
逃避了死亡,
让我们白天黑夜地重享一次欢欣?

图文资讯
广告赞助商