您的位置:首页 > 服装鞋帽 > 皮革 > 小说《破坏者》译文(2)

小说《破坏者》译文(2)

luyued 发布于 2011-01-23 04:38   浏览 N 次  


小说《破坏者》译文(2)

“您为什么那么做?” 布莱基问。他并不嫉妒,他只是担心把T留在帮会里,如果他可能的话。 但是“漂亮”这个词让他担心——这属于等级世界,您还仍然能够看见一个人佩带一顶高顶丝质礼帽和单片眼镜拙劣地模仿沃姆斯利共同的帝国的,他想要打哈哈地说:“我亲爱的特雷弗,老家伙”并放开他的禁忌界限。 “如果你是闯入,”他惋惜地说——的确会对帮会有可利用的价值。

“这就更好,”T说。 “我发现了一些事情。”

“什么事?”

“老米泽里一家明天都要出去度银行假日。”

布莱基轻松地说:“你是说我们可以闯进去?”

“进去偷东西?”有人问。

“我不想偷任何东西, ”T说。“我有个更好的想法。”

“什么想法?”

T抬起眼睛。“我们把它拉倒”——“我们把它毁坏掉。”

布莱基给了一声冷笑,然后,像麦克那样,陷入了沉默,以严肃而不可饶恕的凝视威吓他。 “警察整天是做什么的呢?”他说。

“他们永远不会知道的。 我们从里边下手。我发现了一种方式。我们就像蠕虫在苹果里那样,您是看不见的。当我们再出来时,那里什么也没有了——什么也没有了,只有四面的墙壁了, 然后我们想办法把墙壁推倒。”

“我们去找一只水壶,” 布莱基说。

“谁会证明?无论如何我们不能偷任何东西,”他补充说,没有显出一丝的高兴,“在我们结束以后应当没有任何东西被偷的。”

“我从来未曾听说过要去监狱破坏东西的,”萨默斯说。

“还不是时候,”布莱基说。“我看见过侵入家宅者作案 。”“我们有十二人,” T说。“我们有组织。”

“我们没人知道如何……”


“我知道,” T说。 他朝布莱基那边看。“您有更好的计划吗?”

“今天,”麦克不老练地说,“我们偷窃免费乘车……”

“免费乘车,” T说。 “你可以放弃,布莱基,如果你宁肯……”

“帮将需要投票表决。”

“然后再行动。” 布莱基忧虑地说。“我提议明天星期一捣毁老米泽里的屋子。”

“在这儿,就在这儿,”一个名叫乔的胖男孩说。

“谁赞同?”

T 说:“就这么办。”

“他会告诉你,” 布莱基说。 这就是他作为领导的结束语。 他走了,回到停车场,然后开始踢一颗石头,以这样和那样的方式盘带它。只有老莫里斯一个人在停车场,因为除了卡车只有少量汽车留在那里; 没有乘务员也就没有安全。 他踢飞的石子打在那辆汽车上并且擦掉了后挡泥板上的少许油漆。远处,再没有引起他注意的只有一个陌生人,帮会聚集在T周围; 布莱基隐约地知道赞同是反复无常的。 他想回家,想再也不回来了,让他们大家发现T的领导能力的软弱性,但这毕竟是假设,T所提议的建议也是可行的——没有什么都会像以前曾经做的那样。沃姆斯利公共停车场帮会的名望肯定会延伸到伦敦周围一带。 报纸上会有头号新闻。 甚至连把一切赌注都押在摔跤和手推车男孩身上的成年帮会都会听说受尊敬的老米泽里家的房子是怎样被毁坏了的。受帮会那纯洁、率直和无私抱负的名望所驱动,布莱基又回到T所站立的地方——米泽里家墙壁的阴影里。

T发布他带决定性的命令; 那就好像这个计划是与他的全部生命相关的,是经过深思熟虑的,而现在也正是他的第十五个年头的青春烦恼期。“你,”他对麦克说, “拿一些您能找到的最大的钉子和一只锤子。 能带来锤子和螺丝刀的别的任何人更好。 我们将需要大量这样的人。还有凿子。 我们也没有许多凿子。 谁能否带来一把锯子?”

“我能,”麦克说。

“不是儿童玩的锯子,” T说。“是真正的锯子。”

布莱基明白了,他举起手,像帮会的任何普通成员那样。

“好,您带锯来, 布莱基。 但是现在有个困难。我们想要一把钢锯。”

“什么是钢锯?”有人问。

“你可以在伍尔沃思家里找到的。”萨默斯说。

那个名叫乔的胖男孩忧郁地说:“我知道集会将结束了。”

“我将拿来我自己家的,”T说。“我也不想要您们的钱。 但是我也不能购买一雪橇的锤子。”

布莱基说:“他们在15号工作。 我知道那里,他们去度银行假日会留下他们的东西的。”

“那就到这里,” T说。 “我们九点准时在这里集会。”

“我还得到教堂去,”麦克说。

“你来来时在墙壁那儿吹口哨,我们就会让您进来。”

(2,未完待续)

译自《British and American Fiction》for School of English Studies in International Studies University







图文资讯
广告赞助商