您的位置:首页 > 服装鞋帽 > 西服 > 苏格拉底与亚西比德 A

苏格拉底与亚西比德 A

luyued 发布于 2011-01-31 16:15   浏览 N 次  


苏格拉底和亚西比德 A



天资再好,没有可靠的道德基础,结果往往只能导致自己名誉扫地。





苏格拉底:你总是那么仪表堂堂。你在地狱里还想迷惑谁呀?



亚西比德:你也总是那么好嘲笑人,总爱说服这个,说服那个。在这里你又想说服谁呢?



苏格拉底:自从我得到证实,我劝你从善的长篇大论一点效果没有,我就心灰意冷,再也不想说服人家了。



亚西比德:你还不至于想让我不管国家事务,像你那样穷困潦倒地生活?



苏格拉底:不管国家,或者把它们搞得一团糟,成为自己祖国的敌人,哪种人好些呢?



亚西比德:和你相比,我更喜欢我这个人物。我英俊,气宇轩昂,荣耀显赫,生活在欢乐之中,使斯巴达人和波斯人闻风丧胆。雅典人请我回去后才得以救出他们的城邦。他们要听了我的话,来山德永远都进不了他们的雅典港。至于你,你只是个穷光蛋,人长得丑,塌鼻子,秃顶,讲了一辈子,喋喋不休地指责人们的一切行动。阿里斯托芬把你搬上了舞台。你被视作大逆不道,你被处了死刑。


苏格拉底:你把许多事情混淆到了一起,让我们还是细细地来分析吧。你人长得漂亮,可是你可耻地滥用你的俊美而遭到贬斥。寻欢作乐败坏了你美的资质。你为祖国出过大力,可你又给它带来深重的灾难。在你为它做的好事坏事中,左右你采取行动的是虚妄的野心,并不是对道德的爱,因此,不会给你带来丝毫真正的荣誉。你投靠希腊的敌人,希腊的敌人却不能信任你,你也不可能信赖他们。安于清贫地生活在你的祖国,耐心地忍受恶人们通常为压制美德所做的一切,不是更好吗?倒不如像我这样丑而明智,而不要像你那样美而荒淫,人家惟一能责备我的地方是我曾太喜爱你,居然被你如此轻浮的天性弄昏了头脑。你的罪行让苏格拉底给你进行的哲理教育丢丑,这便是我的错。


亚西比德:可你的死还说明你大逆不道。


苏格拉底:大逆不道的是那些毁坏赫耳墨斯神像的人。我情愿因为进行真理教学,触怒了那些不能容忍真理的人们,致使我服毒而死,不愿像你那样死在高级妓女怀里。


亚西比德:你的嘲笑总那么尖刻。


苏格拉底:一个本来能做许多好事的人,却做了那么多的坏事,这样的人怎么让人受得了?你还要来侮辱美德。


亚西比德:什么?苏格拉底的亡灵和美德竟成一回事!你未免太自高自大了吧?


苏格拉底:苏格拉底算不了什么,只要你这么说,我也同意。可是我曾竭力给你灌输道德观念,对你的品行抱有希望,你总不该在使我的希望落空后,还来嘲笑哲理,向我吹嘘你的那些业绩吧,它们有过辉煌,却不合戒律。死亡把你变得和我一样丑,一样塌鼻子,欢乐又给你留下什么呢?


亚西比德:啊!确实,只给我留下了羞愧和负疚。可你要上哪儿去?你为什么要离开我?


苏格拉底:再见了。我不曾跟随你野心勃勃地跑到西西里、斯巴达或者亚洲,你要跟我去乐土就不公道了,我将去那里和梭伦、吕库古及其他贤人一起过安定幸福的生活。


亚西比德:啊:我亲爱的苏格拉底,难道非得让我和你分手?唉!这以后让我上哪儿去呀?


苏格拉底:你将和那些虚妄的、意志薄弱者的灵魂在一起,他们生前始终是善和恶的混合物,从来不曾持续地爱过纯洁无瑕的美德。你生来该遵循道德准则,可你却情愿听由欲念的驱使。现在轮到它离你而去,给你留下千古的遗憾了。


亚西比德:唉,我亲爱的苏格拉底,你曾那样地爱我,难道你就不愿意再稍稍怜悯我一次?你不能否认(因为你比任何人都清楚),我的本质是好的嘛。



苏格拉底:正是这一点使你更不可原谅。你出身好,就是没好好地生活。我对你的友谊和你的好本质一样都只能加重对你的谴责。我为道德爱过你,总之,爱得你竟至甘冒身败名裂的危险。为了对你的爱,我忍下了别人对我的不公正怀疑,怀疑我犯有可怕的败坏道德罪,而我的学说无不对此进行谴责。我为你牺牲了我的生命,乃至我的荣誉。记得远征波蒂岱吗?我在那儿一直和你住在一起。我对你的呵护,做父亲的对他的儿子也不过如此。每次仗一打响,我总在你的左右。有一天.战斗未见胜负,你受了伤,我当即冲到你面前,用我的身体当盾牌掩护着你。我救了你的生命,你的自由,你的纹章。本来我因为这次行动应得到桂冠,可我请求大军领袖把桂冠授予你。我一心一意为你的荣誉着想。我从来没想到过你居然会成为祖国的耻辱,成为给它带来灾难的祸根。



亚西比德:我相信,我亲爱的苏格拉底,你并没有忘记另一次的情景,我们的部队被打散之后,你步行撤退,十分艰难,我当时也在那里,骑着马,我停了下来,击退正朝你扑来的敌人。咱俩扯平了。



苏格拉底:我没意见。不过我之所以重提以前为你做的事,那绝不是要借此怪罪你,也不是想抬高自己,而是要说明我为了使你变好而花费的心血,而你对我的苦心所作的回报又是多么的不相称。



亚西比德:你对青少年时期的我是无可责备。我常常听着您的教诲而感动得热泪夺眶而出。有几次,我从你那儿逃走,那是伙伴们把我拉出去的,你紧追不舍,像主人追赶逃跑的奴隶。对你,我从来不敢反抗。我只听你的话,就怕惹你不高兴。确实,有一天,我做了件出乎意料的事,我扇了希波尼库斯一个耳刮子。打过以后我前去请他原谅,我当着他的面脱掉衣服,好让他用荆条惩罚我;可他原谅了我,因为他明白,我所以冒犯他是因为我生性轻率,我这个人活泼好动,爱闹着玩儿。



苏格拉底:你当时只是犯了一个疯狂的年轻人犯的错误。而后来,你却犯下了一个恶棍犯的罪,你不把诸神当做一回事,你嘲弄道德和真诚,你为了满足自己的野心而毁了祖国,你把放荡的习俗带给国外各个民族。行了,你让我感到可憎可怜。你为当个好人而生,却甘愿当个坏人而终,我因而难以自慰。让我们分手吧。冥土的三位判官将决定你的前途,而在我俩之间,在这儿,却已没有可能再联手了。


——《亡灵对话录》[法]费讷隆著 周国强译

图文资讯
广告赞助商